# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: RapidEE\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-05 14:34\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 01:51+0300\n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 " "&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: uk_UA\n" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "Special thanks:" msgstr "Особлива подяка:" msgid "OK" msgstr "Гаразд" msgid "New variable" msgstr "Нова змінна" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "&Variable name:" msgstr "&Ім'я змінної:" msgid " Variable type: " msgstr "Тип змінної:" msgid "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, '%PATH%')" msgstr "Поширюваний рядок значення реєстру\n" "є нерозширюваний рядок\n" "з посиланням на змінні оточення\n" "(Наприклад, '% PATH%')" msgid "&Expandable string" msgstr "&Поширюваний рядок" msgid "A text string" msgstr "Текстовий рядок" msgid "&String" msgstr "Рядок" msgid "Update check" msgstr "Перевірка оновлення" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Current version:" msgstr "Поточна версія:" msgid "Latest version:" msgstr "Остання версія:" msgid "Go to the site" msgstr "Перейти до сайту" msgid "Download" msgstr "Завантажити" msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри командного рядка" msgid "Set variable value:" msgstr "Встановити значення змінній:" msgid "Clean up paths (remove duplicates and empty " "elements)" msgstr "Очистити шлях (видалити дублікати та спорожнити " "елементи)" msgid "If variable doesn't exist then create it as " "expandable" msgstr "Коли змінної не існує - створити її як " "розширювану" msgid "Insert value:" msgstr "Додати значення:" msgid "Append value:" msgstr "Розширити значення:" msgid "Remove value:" msgstr "Усунути значення:" msgid "Delete variable:" msgstr "Усунути змінну:" msgid "Process system (machine) variables" msgstr "Обробка системних змінних" msgid "Process user variables (default option)" msgstr "Обробка змінних користувача (опція за " "замовчуванням)" msgid "variable" msgstr "змінна" msgid "variable value" msgstr "значення змінної" msgid "Variable" msgstr "Змінна" msgid "Do not split" msgstr "Не розділювати" msgid "Do not validate" msgstr "Не перевіряти" msgid "Find" msgstr "Знайти" msgid "&Find text:" msgstr "&Знайти текст:" msgid "Information" msgstr "Інформація" msgid "Options" msgstr "Опції" msgid " Confirmations " msgstr "Підтвердження" msgid "On &delete" msgstr "При &усуненні" msgid "On &exit" msgstr "При &виході" msgid " Misc " msgstr "Різне" msgid "&Automatically check for new version" msgstr "&Автоматично перевіряти нові версії" msgid "Expand/collapse animation" msgstr "Розгорнути / згорнути анімацію" msgid " Variables exclude list " msgstr "Список виключенних змінних" msgid "Variable name" msgstr "Ім'я змінної" msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." msgid "Delete" msgstr "Усунути" msgid "Add..." msgstr "Додати..." msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" msgid "&No" msgstr "&Ні" msgid "&Yes" msgstr "&Так" msgid "Warning" msgstr "Попередження" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" msgid "&View" msgstr "&Вигляд" msgid "Read-only variables" msgstr "Змінні тільки для читання" msgid "Toolbars" msgstr "Панелі налаштувань" msgid "&Help" msgstr "&Допомога" msgid "Donate" msgstr "Пожертви" msgid " &Language: " msgstr "&Мова:" msgid " &Skin: " msgstr "Обкладинки:" msgid "Change language" msgstr "Зміна мови" msgid "Change skin" msgstr "Зміна обкладинки" msgid " &User: " msgstr "&Користувач:" msgid "Change user" msgstr "Зміна користувача" msgid "System Variables" msgstr "Системні змінні" msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути усе" msgid "Collapse All (Ctrl+Shift+-)" msgstr "Згорнути усе (Ctrl+Shift+-)" msgid "Expand All" msgstr "Розгорнути усе " msgid "Expand All (Ctrl+Shift++)" msgstr "Розгорнути усе (Ctrl+Shift++)" msgid "Restart as administrator" msgstr "Перевантажитись як адміністратор" msgid "User Variables" msgstr "Змінні користувача" msgid "&Inspector" msgstr "&Інспектор" msgid "Legen&d" msgstr "Опис" msgid "Add variable..." msgstr "Додати змінну..." msgid "Add new variable" msgstr "Додати нову змінну" msgid "Add value" msgstr "Додати значення" msgid "Add value to the current variable" msgstr "Дотати значення до поточної змінної" msgid "Undo" msgstr "Відмінити" msgid "Redo" msgstr "Відновити" msgid "Exit" msgstr "Вихід" msgid "About..." msgstr "Про..." msgid "Insert directory path..." msgstr "Вставити шлях до теки..." msgid "Insert file path..." msgstr "Вставити шлях до файлу..." msgid "Change variable type" msgstr "Змінити тип змінної" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Backup..." msgstr "Зарезервувати..." msgid "Move up" msgstr "Змістити угору" msgid "Move value up" msgstr "Змістити значення угору" msgid "Move down" msgstr "Змістити донизу" msgid "Move value down" msgstr "Змістити значення донизу" msgid "Check for updates..." msgstr "Перевірити оновлення..." msgid "Options..." msgstr "Опції.." msgid "Show/hide Information" msgstr "Показувати/ховати Інформацію" msgid "Donate..." msgstr "Пожертви..." msgid "Paste" msgstr "Вставити" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgid "Show/hide read-only variables" msgstr "Показувати/ховати змінні тільки для " "читання" msgid "Main" msgstr "Головна" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" msgid "User" msgstr "Користувач" msgid "Convert long path to short" msgstr "Конвертувати довгі шляхи у короткі" msgid "Convert short path to long" msgstr "Конвертувати короткі шляхи у довгі" msgid "Inline substitutions" msgstr "Вбудовані заміни" msgid "Cleanup paths" msgstr "Очистити шляхи" msgid "Open folder" msgstr "Відкрити теку" msgid "Refresh" msgstr "Оновити" msgid "Refresh variables and values" msgstr "Оновити змінні та значення" msgid "Find..." msgstr "Знайти..." msgid "Find Next" msgstr "Знайти далі" msgid "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "Змінна '%s' вже існує.\n" "Бажаєте замінити її?" msgid "Variable name can't be empty" msgstr "Ім'я змінної не може бути пустим" msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "Змінна '%s' вже існує" msgid "Infinite loop detected" msgstr "Виявлений нескінченний цикл" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to " "it" msgstr "Змінна містить невірний шлях або у вас немає доступу до " "неї" msgid "Invalid path or you have no access to " "it" msgstr "Невірний шлях або у вас немає доступу до " "неї" msgid "Value exceeds length limit of 2047 characters" msgstr "Значення перевищує обмеження довжини у 2047 " "символів" msgid "Variable is in the exclude list" msgstr "Змінна є у списку виключень" msgid "Error writing to the registry, the registry key is locked by another " "process" msgstr "Помилка запису до реєстру, ключ реєстру заблокований іншим " "процесом" msgid "Error(s)" msgstr "Помилка(и)" msgid "Warning(s)" msgstr "Попередження" msgid "This variable already exists" msgstr "Ця змінна вже існує" msgid "Error downloading new version" msgstr "Помилка завантаження нової версії" msgid "At least one option must be selected" msgstr "Принаймні один параметр повинен бути " "обраний" msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "Checking for updates..." msgstr "Перевірка оновлень ..." msgid "You have the latest version of Rapid Environment " "Editor!" msgstr "Встановлена остання версія Rapid Environment " "Editor!" msgid "Can't retrieve version info" msgstr "Неможливо отримати інформацію про версію" msgid "[logged in]" msgstr "зареєстровано" msgid "Are you sure you want to delete variable " "'%s'?" msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити змінну " "'%s'?" msgid "Are you sure you want to delete value '%s' from the variable " "'%s'?" msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити значення '%s' змінної " "'%s'?" msgid "Select directory" msgstr "Вибір теки" msgid "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "Всі зміни будуть втрачені після очищення. \n" "Впевнені?" msgid "Can not load profile of the user '%s'" msgstr "Неможливо завантажити профіль користувача " "'%s'" msgid "Saving ..." msgstr "Збереження..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Впевнені, що бажаєте вийти?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" msgid "Error saving configuration:" msgstr "" msgid "System variables (read-only)" msgstr "Системні змінні (тільки читання)" msgid "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "Всі зміни будуть втрачені після зміни користувача.\n" "Бажаєте зберегти зміни?" msgid "Modified" msgstr "Модифікований" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "CD режим - опції не будуть збережені" msgid "USB (portable) mode" msgstr "Режим USB (переносний) " msgid "You have no write access to the system " "variables" msgstr "Не маєте доступу на запис до системних " "змінних" msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references " "to environment variables (for example, " "'%PATH%')" msgstr "Поширюваний рядок - рядок, який містить нерозширені посилання на " "змінні оточення (наприклад, '%PATH%')" msgid "Special read-only variable" msgstr "Спеціальна лише для читання змінна" msgid "Variable contains errors (invalid path or you have no access to it, " "value exceeds length limit, etc)" msgstr "Змінна містить помилки (неприпустимий шлях або у вас немає доступу, " "значення перевищує обмеження довжини, і " "т.д.)" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Read-only string" msgstr "Тільки для читання рядок" msgid "String" msgstr "Рядок" msgid "Expandable string" msgstr "Поширюваний рядок" msgid "Value" msgstr "Значення" msgid "Expanded value" msgstr "Поширюване значення" msgid "Short path" msgstr "Короткий шлях" msgid "Long path" msgstr "Довгий шлях" msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Шуканий рядок '%s' не знайдено"