# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Rapid Environment Editor\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-05 14:34\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-05 12:15+0300\n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: Zhivko Kabaivanov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Special thanks:" msgstr "Специални благодарности:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "New variable" msgstr "Нова променлива" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgid "&Variable name:" msgstr "&Име на променливата:" msgid " Variable type: " msgstr " Тип на променливата: " msgid "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, '%PATH%')" msgstr "Разширимата стрингова стойност на регистър\n" "е стринг, който съдържа неразширими \n" "референции към стойностите на средата\n" "(например, '%PATH%')" msgid "&Expandable string" msgstr "&Разширим стринг" msgid "A text string" msgstr "Нов текстов стринг" msgid "&String" msgstr "&Стринг" msgid "Update check" msgstr "Обнови проверката" msgid "Close" msgstr "Затвори" msgid "Current version:" msgstr "Текуща версия:" msgid "Latest version:" msgstr "Последна версия:" msgid "Go to the site" msgstr "Отиди на сайта" msgid "Download" msgstr "Изтегли" msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри в команден ред" msgid "Set variable value:" msgstr "Задай стойност на променливата:" msgid "Clean up paths (remove duplicates and empty " "elements)" msgstr "Изчисти пътищата (премахни дубликати и празни " "елементи)" msgid "If variable doesn't exist then create it as " "expandable" msgstr "Ако стойността не съществува тогава я създай като " "разширена" msgid "Insert value:" msgstr "Вмъкни стойност:" msgid "Append value:" msgstr "Прибави стойност:" msgid "Remove value:" msgstr "Премахни стойност:" msgid "Delete variable:" msgstr "Изтрий променлива:" msgid "Process system (machine) variables" msgstr "Процесни системни (машинни) променливи" msgid "Process user variables (default option)" msgstr "Процесни потребителски променливи (опция по " "подразбиране)" msgid "variable" msgstr "променлива" msgid "variable value" msgstr "стойност на променливата" msgid "Variable" msgstr "Променлива" msgid "Do not split" msgstr "Не разделяй" msgid "Do not validate" msgstr "Не валидирай" msgid "Find" msgstr "Намери" msgid "&Find text:" msgstr "&Намери текст:" msgid "Information" msgstr "Информация" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid " Confirmations " msgstr " Потвърждения " msgid "On &delete" msgstr "При &изтриване" msgid "On &exit" msgstr "При &изход" msgid " Misc " msgstr " Разни " msgid "&Automatically check for new version" msgstr "&Автоматично проверявай за нова версия" msgid "Expand/collapse animation" msgstr "Разшири/свий анимация" msgid " Variables exclude list " msgstr " Списък на стойности за изпълнение " msgid "Variable name" msgstr "Има на променлива" msgid "Edit..." msgstr "Редактирай..." msgid "Delete" msgstr "Изтрий" msgid "Add..." msgstr "Добави..." msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" msgid "&No" msgstr "&Не" msgid "&Yes" msgstr "&Да" msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "E&xit" msgstr "&Изход" msgid "&Edit" msgstr "&Редактирай" msgid "&View" msgstr "&Изглед" msgid "Read-only variables" msgstr "Променливи само за четене" msgid "Toolbars" msgstr "Ленти с инструменти" msgid "&Help" msgstr "&Помощ" msgid "Donate" msgstr "Дарете" msgid " &Language: " msgstr " &Език: " msgid " &Skin: " msgstr " &Обвивка: " msgid "Change language" msgstr "Смени езика" msgid "Change skin" msgstr "Смени обвивката" msgid " &User: " msgstr " &Потребител: " msgid "Change user" msgstr "Смени потребител" msgid "System Variables" msgstr "Системни променливи" msgid "Collapse All" msgstr "Свий всички" msgid "Collapse All (Ctrl+Shift+-)" msgstr "Свий всички (Ctrl+Shift+-)" msgid "Expand All" msgstr "Разшири всички" msgid "Expand All (Ctrl+Shift++)" msgstr "Разшири всички (Ctrl+Shift++)" msgid "Restart as administrator" msgstr "Стартирай като Администратор" msgid "User Variables" msgstr "Потребителски променливи" msgid "&Inspector" msgstr "&Инспектор" msgid "Legen&d" msgstr "&Легенда" msgid "Add variable..." msgstr "Добави променлива..." msgid "Add new variable" msgstr "Добави нова променлива" msgid "Add value" msgstr "Добави стойност" msgid "Add value to the current variable" msgstr "Добави стойност към текущата променлива" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" msgid "Exit" msgstr "Изход" msgid "About..." msgstr "Относно..." msgid "Insert directory path..." msgstr "Вмъкни път на директорията..." msgid "Insert file path..." msgstr "Вмъкни път на файла..." msgid "Change variable type" msgstr "Смени типа на променливата" msgid "Save" msgstr "Запази" msgid "Backup..." msgstr "Резервно копие..." msgid "Move up" msgstr "Премести нагоре" msgid "Move value up" msgstr "Премести стойност нагоре" msgid "Move down" msgstr "Премести надолу" msgid "Move value down" msgstr "Премести стойност надолу" msgid "Check for updates..." msgstr "Провери за обновления..." msgid "Options..." msgstr "Опции..." msgid "Show/hide Information" msgstr "Покажи/скрий информация" msgid "Donate..." msgstr "Дарете..." msgid "Paste" msgstr "Постави" msgid "Copy" msgstr "Копирай" msgid "Show/hide read-only variables" msgstr "Покажи/скрий" msgid "Main" msgstr "Основен" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "User" msgstr "Потребител" msgid "Convert long path to short" msgstr "Превърни дългия път към къс" msgid "Convert short path to long" msgstr "Превърни късия път към дълъг" msgid "Inline substitutions" msgstr "Вградени замествания" msgid "Cleanup paths" msgstr "Изчисти пътищата" msgid "Open folder" msgstr "Отвори папка" msgid "Refresh" msgstr "Обнови" msgid "Refresh variables and values" msgstr "Обнови променливи и стойности" msgid "Find..." msgstr "Намери..." msgid "Find Next" msgstr "Намери следващо" msgid "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "Стойност '%s' вече съществува\n" "Искате ли да я презапишете?" msgid "Variable name can't be empty" msgstr "Името на променлива не може да бъде " "празно" msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "Стойност '%s' вече съществува" msgid "Infinite loop detected" msgstr "Открит е безкраен цикъл" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to " "it" msgstr "Променливата съдържа невалиден път или нямате достъп до " "него" msgid "Invalid path or you have no access to " "it" msgstr "Невалиден път или нямате достъп към " "него" msgid "Value exceeds length limit of 2047 characters" msgstr "Стойността надвишава ограничението за дължина от 2047 " "символа" msgid "Variable is in the exclude list" msgstr "Променливата е в изключващия списък" msgid "Error writing to the registry, the registry key is locked by another " "process" msgstr "Грешка при писането към регистъра, регистрационния ключ е заключен от " "друг процес" msgid "Error(s)" msgstr "Грешка(и)" msgid "Warning(s)" msgstr "Внимание" msgid "This variable already exists" msgstr "Тази променлива вече съществува" msgid "Error downloading new version" msgstr "Грешка при изтеглянето на нова версия" msgid "At least one option must be selected" msgstr "Поне една опция трябва да бъде селектирана" msgid "Error" msgstr "Грешка" msgid "Checking for updates..." msgstr "Проверка за обновления..." msgid "You have the latest version of Rapid Environment " "Editor!" msgstr "Имате последната версия на Rapid Environment " "Editor!" msgid "Can't retrieve version info" msgstr "Не може да извлече информация за версията" msgid "[logged in]" msgstr "[вписан]" msgid "Are you sure you want to delete variable " "'%s'?" msgstr "Сигурни ли си, че искаш да изтриеш стойност " "'%s'?" msgid "Are you sure you want to delete value '%s' from the variable " "'%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете стойност '%s' от променливата " "'%s'?" msgid "Select directory" msgstr "Избери директория" msgid "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "Всички промени ще бъдат изгубени след обновление\n" "Сигурни ли сте?" msgid "Can not load profile of the user '%s'" msgstr "Не може да зареди профил от потребителя " "'%s'" msgid "Saving ..." msgstr "Запазване ..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Искате ли да запазите промените?" msgid "Error saving configuration:" msgstr "Грешка при запазване на конфигурацията:" msgid "System variables (read-only)" msgstr "Системни променливи (само четими)" msgid "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "Всички промени ще бъда загубени след превключване на потребителя\n" "Искате ли да запазите промените?" msgid "Modified" msgstr "Незапазен" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "CD режим - опциите няма да бъдат запазени" msgid "USB (portable) mode" msgstr "USB (портативен) режим" msgid "You have no write access to the system " "variables" msgstr "Нямате достъп за писане към системните " "променливи" msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references " "to environment variables (for example, " "'%PATH%')" msgstr "Разширения стринг е стринг, който съдържа не разширени референции към " "променливите от средата (например, '%PATH%')" msgid "Special read-only variable" msgstr "Специална само четима променлива" msgid "Variable contains errors (invalid path or you have no access to it, " "value exceeds length limit, etc)" msgstr "Променливата съдържа грешки (невалиден път или нямате достъп до него, " "стойността надвишава ограничението за дължина, " "т.н.)" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Read-only string" msgstr "Само четим стринг" msgid "String" msgstr "Стринг" msgid "Expandable string" msgstr "Разширим стринг" msgid "Value" msgstr "Стойност" msgid "Expanded value" msgstr "Разширена стойност" msgid "Short path" msgstr "Кратък път" msgid "Long path" msgstr "Дълъг Път" msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Търсения стринг '%s' не е намерен"