msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-19 04:28\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 04:38+0300\n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: Przemyslaw P. Socha\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #. frmAbout..lblVersion..Caption msgid "Version" msgstr "Wersja" #. frmAbout..lblSpecialThanks..Caption msgid "Special thanks:" msgstr "Podziękowania" #. frmAbout..btnOk..Caption #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmOK..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption msgid "OK" msgstr "OK" #. frmAddVar..Caption msgid "New variable" msgstr "Nowa zmienna" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..lblVariableName..Caption msgid "&Variable name:" msgstr "Nazwa zmiennej:" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..radioGroup..Caption msgid " Variable type: " msgstr " Typ zmiennej: " #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbExpString....Hint msgid "" "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, \"%PATH%\")" msgstr "" "Napis rozwijalny z rejestru\n" "jest napisem tekstowym zawierającym\n" "nie rozwinięte zmienne środowiskowe\n" "(np. \"%PATH%\")" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbExpString..Caption msgid "&Expandable string" msgstr "Napis &rozwijalny" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbString..Hint msgid "A text string" msgstr "Ciąg tekstowy" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbString..Caption msgid "&String" msgstr "Napi&s" #. frmCheckForUpdate..Caption msgid "Update check" msgstr "Aktualizacja" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..btnClose..Caption msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..Label1..Caption msgid "Current version:" msgstr "Bieżąca wersja:" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..Label2..Caption msgid "Latest version:" msgstr "Najnowsza wersja:" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..lblURL..Hint msgid "Go to the site" msgstr "Strona WWW" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..btnDownload..Caption msgid "Download" msgstr "Pobierz" #. frmFind..Caption msgid "Find" msgstr "Znajdź" #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..lblText..Caption msgid "&Find text:" msgstr "Znajdź tekst:" #. frmOK..Caption #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewShowLegend..Caption #. frmMain..panelInformation..Caption msgid "Information" msgstr "Informacje" #. frmOptions..Caption msgid "Options" msgstr "Opcje" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..Caption msgid " Confirmations " msgstr " Potwierdzenia " #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..cbOnDeleteConfirmation..Caption msgid "On &delete" msgstr "Przy usuwaniu" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..cbOnExitConfirmation..Caption msgid "On &exit" msgstr "Przy wyjściu" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupMisc..Caption msgid " Misc " msgstr " Różne " #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupMisc..cbCheckForUpdates..Caption msgid "&Automatically check for new version" msgstr "Sprawdzaj nowe wersje po uruchomieniu" #. frmYesNo..Caption #. извлечен РІ .po #. Programmer's name for it: RS_CONFIRM msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. frmYesNo..SpTBXDockablePanel1..btnNo..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnNo..Caption #. Programmer's name for it: RS_NO msgid "&No" msgstr "&Nie" #. frmYesNo..SpTBXDockablePanel1..btnYes..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnYes..Caption #. Programmer's name for it: RS_YES msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #. frmYesNoCancel..Caption #. Programmer's name for it: RS_WARNING msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuFile..Caption msgid "&File" msgstr "&Plik" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuEdit..Caption #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Caption msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..Caption msgid "&View" msgstr "&Widok" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewToolbars..Caption msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędziowe" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuHelp..Caption msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbMain..itemDonate..Caption msgid "Donate" msgstr "Dotacja" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblLanguage..Caption msgid " &Language: " msgstr " Język: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblSkin..Caption msgid " &Skin: " msgstr " Skórka: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboLanguages..Hint msgid "Change language" msgstr "Zmień język" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboSkins..Hint msgid "Change skin" msgstr "Zmień skórkę" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..lblUsers..Caption msgid " &User: " msgstr " Użytkownik: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..comboUsers..Hint msgid "Change user" msgstr "Zmień użytkownika" #. frmMain..tbxPanelSysTree..Caption msgid "System Variables" msgstr "Zmienne systemowe" #. frmMain..tbxPanelUserTree..Caption msgid "User Variables" msgstr "Zmienne użytkownika" #. frmMain..panelInformation..tabInformation..SpTBXTabItem2..Caption #. frmMain..panelInformation..tabInformation..sheetInspector..Caption msgid "&Inspector" msgstr "Szczegóły" #. frmMain..panelInformation..tabInformation..SpTBXTabItem1..Caption #. frmMain..panelInformation..tabInformation..sheetLegend..Caption msgid "Le&gend" msgstr "Opis" #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Caption msgid "Add variable..." msgstr "Dodaj zmienną..." #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Hint msgid "Add new variable" msgstr "Dodaj nową zmienną" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Caption msgid "Add value" msgstr "Dodaj wartość" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Hint msgid "Add value to the current variable" msgstr "Dodaj wartość do bieżącej zmiennej" #. frmMain..actManager..actEditUndo..Caption msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #. frmMain..actManager..actEditRedo..Caption msgid "Redo" msgstr "Ponów" #. frmMain..actManager..actFileExit..Caption msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #. frmMain..actManager..actHelpAbout..Caption msgid "About..." msgstr "O..." #. frmMain..actManager..actEditDelete..Caption msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Hint msgid "Edit as text" msgstr "Edytuj jako tekst" #. frmMain..actManager..actEditEditAsPath..Caption msgid "Insert directory path..." msgstr "Wstaw ścieżkę (folder)..." #. frmMain..actManager..actEditEditAsFile..Caption msgid "Insert file path..." msgstr "Wstaw ścieżkę (plik)..." #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Caption msgid "Change variable type" msgstr "Zmień typ zmiennej" #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Hint msgid "Change type of the variable" msgstr "Zmień typ zmiennej" #. frmMain..actManager..actFileSave..Caption msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. frmMain..actManager..actFileBackup..Caption msgid "Backup..." msgstr "Kopia..." #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Caption msgid "Move up" msgstr "W górę" #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Hint msgid "Move value up" msgstr "Przenieś wartość w górę" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Caption msgid "Move down" msgstr "W dół" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Hint msgid "Move value down" msgstr "Przenieś wartość w dół" #. frmMain..actManager..actHelpCheckUpdates..Caption msgid "Check for updates..." msgstr "Sprawdź aktualizacje..." #. frmMain..actManager..actFileOptions..Caption msgid "Options..." msgstr "Opcje..." #. frmMain..actManager..actViewShowInformation..Caption msgid "Show/hide Information" msgstr "Pokaż/ukryj informacje" #. frmMain..actManager..actHelpDonate..Caption msgid "Donate..." msgstr "Dotacja..." #. frmMain..actManager..actEditPaste..Caption msgid "Paste" msgstr "Wklej" #. frmMain..actManager..actEditCopy..Caption msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #. frmMain..actManager..actViewShowMain..Caption msgid "Main" msgstr "Główny" #. frmMain..actManager..actViewShowInterface..Caption msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. frmMain..actManager..actViewShowUser..Caption msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. frmMain..actManager..actEditLong2Short..Caption msgid "Convert long path to short" msgstr "Konwertuj długą ścieżkę do krótkiej" #. frmMain..actManager..actEditShort2Long..Caption msgid "Convert short path to long" msgstr "Konwertuj krótką ścieżkę do długiej" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Caption msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Hint msgid "Refresh variables and values" msgstr "Odśwież zmienne i wartości" #. frmMain..actManager..actEditFind..Caption msgid "Find..." msgstr "Znajdź..." #. frmMain..actManager..actEditFindNext..Caption msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następny" #. РІСЃСЏ переменная msgid "" "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Zmienna '%s' już istnieje.\n" "Czy chcesz ją nadpisać?" #. Text должен что-нибудь содержать msgid "Variable name can't be empty" msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta" msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "Zmienna '%s' już istnieje" msgid "This variable already exists" msgstr "Zmienna już istnieje" msgid "Error downloading new version" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_ERROR msgid "Error" msgstr "Błąd" #. Programmer's name for it: RS_CHECKING_FOR_UPDATES msgid "Checking for updates..." msgstr "Sprawdź aktualizacje..." #. Programmer's name for it: RS_LATEST_VERSION msgid "You have the latest version of Rapid Environment Editor!" msgstr "Masz aktualną wersję Rapid Environment Editor!" #. Programmer's name for it: RS_CANT_RETRIEVE_VERSION_INFO msgid "Can't retrieve version info" msgstr "Błąd pobierania informacji o wersji" msgid "[logged in]" msgstr "[zalogowany]" msgid "Are you sure you want to delete variable \"%s\"?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć zmienną \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete value \"%s\" from the variable \"%s\"" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć wartość \"%s\" ze zmiennej \"%s\"?" msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" msgid "" "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "" "Po odświeżeniu wszystkie zmianny zostaną utracone.\n" "Jesteś pewny?" msgid "Can not load profile of the user \"%s\"" msgstr "Błąd ładowania profilu użytkownika \"%s\"!" msgid "Saving ..." msgstr "Zapisz jako..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Zapisać zmiany?" msgid "System variables (read-only)" msgstr "Zmienne systemowe (tylko do odczytu)" msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowany" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "Tryb CD - opcje nie będą zapisane" msgid "USB (portable) mode" msgstr "Tryb USB (portable)" msgid "You have no write access to the system variables" msgstr "Nie posiadasz praw zapisu zmiennych systemowych" msgid "" "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Po przełączeniu użytkownika wszystkie zmiany zostaną utracone.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany?" msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references to environment variables (for example, \"%PATH%\")" msgstr "Napis rozwijalny jest napisem zawierającym nie rozwinięte zmienne środowiskowe (np. \"%PATH%\")." msgid "Special read-only variable" msgstr "Zmienna specjalna tylko do odczytu" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to it" msgstr "Zmienna zawiera nieprawidłową ścieżkę lub nie masz do niej dostępu" #. ************ VARIABLE #. ************ VALUE msgid "Variable name" msgstr "Nazwa zmiennej" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Read-only string" msgstr "Napis tylko do odczytu" msgid "String" msgstr "Napis" msgid "Expandable string" msgstr "Napis rozwijalny" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Expanded value" msgstr "Wartość rozwinięta" msgid "Short path" msgstr "Krótka ścieżka" msgid "Long path" msgstr "Długa ścieżka" msgid "Search string \"%s\" not found" msgstr "Poszukiwany ciąg \"%s\" nie został znaleziony"