msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 05:28\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: Nardog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #. frmAbout..lblVersion..Caption msgid "Version" msgstr "Version" #. frmAbout..Label7..Caption msgid "Special thanks:" msgstr "謝辞:" #. frmAbout..ButtonOK..Caption #. frmAddVar..Button1..Caption #. frmOptions..btnOk..Caption msgid "OK" msgstr "" #. frmAddVar..Caption msgid "New variable" msgstr "新しい変数" #. frmAddVar..Label1..Caption msgid "Variable name:" msgstr "変数名:" #. frmAddVar..RadioGroup1..Caption msgid " Variable type: " msgstr "変数の種類:" #. frmAddVar..rbString..Hint msgid "A text string" msgstr "テキスト文字列" #. frmAddVar..rbString..Caption msgid "&String" msgstr "文字列(&S)" #. frmAddVar......Hint msgid "" "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, \"%PATH%\")" msgstr "" "展開可能な文字列レジストリ値は\n" "環境変数への未展開の\n" "参照を含む文字列です\n" "(たとえば、\"%PATH%\")" #. frmAddVar....Caption msgid "&Expandable string" msgstr "展開可能な文字列(&E)" #. frmAddVar..Button2..Caption #. frmOptions..btnCancel..Caption msgid "Cancel" msgstr "" #. frmCheckForUpdate..Caption msgid "Update check" msgstr "更新チェック" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..Label1..Caption msgid "Current version:" msgstr "現在のバージョン:" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..Label2..Caption msgid "Latest version:" msgstr "最新のバージョン:" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..lblLatest..Caption msgid "checking..." msgstr "チェックしています..." #. frmCheckForUpdate..btnClose..Caption msgid "Close" msgstr "閉じる" #. frmCheckForUpdate..btnOpenSite..Caption msgid "Go to the site" msgstr "サイトへ移動" #. frmOptions..Caption msgid "Options" msgstr "オプション" #. frmOptions..GroupBox1..Caption msgid " Confirmations " msgstr " 確認 " #. frmOptions..GroupBox1..cbOnDeleteConfirmation..Caption msgid "On delete" msgstr "削除時" #. frmOptions..GroupBox1..cbOnExitConfirmation..Caption msgid "On exit" msgstr "終了時" #. frmMain..pnlLeft..tbxDockSysTree..tbxPanelSysTree..Caption msgid "System Variables" msgstr "システム変数" #. frmMain..pnlRight..tbxDockUserTree..tbxPanelUserTree..Caption msgid "User Variables" msgstr "ユーザー変数" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuFile..Caption msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuEdit..Caption msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..Caption msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewShowLegend..Caption #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..Caption msgid "Information" msgstr "" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..TBXSubmenuItem1..Caption msgid "Toolbars" msgstr "ツール バー" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuHelp..Caption msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblLanguage..Caption msgid " Language: " msgstr " 言語: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboLanguages..Hint msgid "Change language" msgstr "言語を変更します" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblSkin..Caption msgid " Skin: " msgstr " スキン: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboSkins..Hint msgid "Change skin" msgstr "スキンを変更します" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..lblUsers..Caption msgid " User: " msgstr " ユーザー: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..comboUsers..Hint msgid "Change user" msgstr "ユーザーを変更します" #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..pageControl..TabSheet3..Caption msgid "Inspector" msgstr "" #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..pageControl..TabSheet1..Caption msgid "Legend" msgstr "凡例" #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Caption msgid "Add variable..." msgstr "変数の追加..." #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Hint msgid "Add new variable" msgstr "新しい変数を追加します" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Caption msgid "Add value" msgstr "値の追加" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Hint msgid "Add value to the current variable" msgstr "値を現在の変数に追加します" #. frmMain..actManager..actEditUndo..Caption msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. frmMain..actManager..actEditRedo..Caption msgid "Redo" msgstr "やり直し" #. frmMain..actManager..actFileExit..Caption msgid "Exit" msgstr "終了" #. frmMain..actManager..actHelpAbout..Caption msgid "About..." msgstr "バージョン情報..." #. frmMain..actManager..actEditDelete..Caption msgid "Delete" msgstr "寄付" #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Hint msgid "Edit as text" msgstr "テキストとして編集" #. frmMain..actManager..actEditEditAsPath..Caption msgid "Insert directory path..." msgstr "ディレクトリ パスの挿入..." #. frmMain..actManager..actEditEditAsFile..Caption msgid "Insert file path..." msgstr "ファイル パスの挿入..." #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Caption msgid "Change variable type" msgstr "" #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Hint msgid "Change type of the variable" msgstr "変数の種類を変更します" #. frmMain..actManager..actFileSave..Caption msgid "Save" msgstr "保存" #. frmMain..actManager..actFileBackup..Caption msgid "Backup..." msgstr "バックアップ..." #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Caption msgid "Move up" msgstr "上へ移動" #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Hint msgid "Move value up" msgstr "上へ値を移動します" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Caption msgid "Move down" msgstr "下へ移動" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Hint msgid "Move value down" msgstr "下へ値を移動します" #. frmMain..actManager..actHelpCheckUpdates..Caption msgid "Check for updates..." msgstr "更新のチェック..." #. frmMain..actManager..actFileOptions..Caption msgid "Options..." msgstr "オプション..." #. frmMain..actManager..actViewShowInformation..Caption msgid "Show/hide Information" msgstr "" #. frmMain..actManager..actHelpDonate..Caption msgid "Donate..." msgstr "寄付..." #. frmMain..actManager..actEditPaste..Caption msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #. frmMain..actManager..actEditCopy..Caption msgid "Copy" msgstr "コピー" #. frmMain..actManager..actViewShowMain..Caption msgid "Main" msgstr "メイン" #. frmMain..actManager..actViewShowInterface..Caption msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #. frmMain..actManager..actViewShowUser..Caption msgid "User" msgstr "ユーザー" #. frmMain..actManager..actEditLong2Short..Caption msgid "Convert long path to short" msgstr "" #. frmMain..actManager..actEditShort2Long..Caption msgid "Convert short path to long" msgstr "" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Caption msgid "Refresh" msgstr "" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Hint msgid "Refresh variables and values" msgstr "" #. Тащим переменную #. РІСЃСЏ переменная msgid "" "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "変数 '%s' はすでに存在します\n" "上書きしますか?" #. Text должен что-нибудь содержать msgid "Variable name can't be empty" msgstr "変数名は空にできません" #. Если не просто поменяли регистр букв, то ищем, нет ли уже такой переменной msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "変数 '%s' はすでに存在します" msgid "checking" msgstr "チェックしています" msgid "You have the latest version of Rapid Environment Editor!" msgstr "" msgid "can't retrieve version info" msgstr "バージョン情報を回収できません" #. извлечен РІ .po #. Programmer's name for it: RS_CONFIRM msgid "Confirm" msgstr "確認" #. Programmer's name for it: RS_YES msgid "&Yes" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_NO msgid "&No" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_WARNING msgid "Warning" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_ERROR msgid "Error" msgstr "" msgid "This variable already exists" msgstr "この変数はすでに存在します" msgid "Are you sure you want to delete variable \"%s\"?" msgstr "変数 \"%s\" を削除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to delete value \"%s\" from the variable \"%s\"" msgstr "値 \"%s\" を変数 \"%s\" から削除してもよろしいですか?" msgid "Select directory" msgstr "" msgid "" "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "" msgid "Can not load profile of the user \"%s\"" msgstr "ユーザー \"%s\" のプロファイルを読み込めません" msgid "Saving ..." msgstr "保存しています ..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "終了してもよろしいですか?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "変更を保存しますか?" msgid "System variables (read-only)" msgstr "システム変数 (読み取り専用)" #. SysVarTree.DragMode := dmAutomatic; msgid "You have no write access to the system variables" msgstr "システム変数への書き込みアクセスがありません" msgid "" "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "すべての変更はユーザーの切り替え後に失われます\n" "変更を保存しますか?" msgid "Modified" msgstr "変更済み" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "CD モード - オプションは保存されません" msgid "USB (portable) mode" msgstr "USB (ポータブル) モード" msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references to environment variables (for example, \"%PATH%\")" msgstr "展開可能な文字列レジストリ値は環境変数への未展開の参照を含む文字列です (たとえば、\"%PATH%\")" msgid "Special read-only variable" msgstr "特殊な読み取り専用値" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to it" msgstr "変数が不正なパスを含むかアクセスがありません" #. ************ VARIABLE #. ************ VALUE msgid "Variable name" msgstr "変数名" msgid "Type" msgstr "" msgid "Read-only string" msgstr "" msgid "String" msgstr "" msgid "Expandable string" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "Expanded value" msgstr "" msgid "Short path" msgstr "" msgid "Long path" msgstr ""