msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-19 04:28\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: Nardog, Hisateru Tanaka, Kazunori Ikezawa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #. frmAbout..lblVersion..Caption msgid "Version" msgstr "バージョン" #. frmAbout..lblSpecialThanks..Caption msgid "Special thanks:" msgstr "謝辞:" #. frmAbout..btnOk..Caption #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmOK..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption msgid "OK" msgstr "OK" #. frmAddVar..Caption msgid "New variable" msgstr "新しい変数" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..lblVariableName..Caption msgid "&Variable name:" msgstr "変数名:" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..radioGroup..Caption msgid " Variable type: " msgstr " 変数の種類:" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbExpString....Hint msgid "" "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, \"%PATH%\")" msgstr "" "展開可能な文字列レジストリ値は\n" "環境変数への未展開の\n" "参照を含む文字列です\n" "(たとえば、\"%PATH%\")" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbExpString..Caption msgid "&Expandable string" msgstr "展開可能な文字列(&E)" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbString..Hint msgid "A text string" msgstr "テキスト文字列" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbString..Caption msgid "&String" msgstr "文字列(&S)" #. frmCheckForUpdate..Caption msgid "Update check" msgstr "更新チェック" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..btnClose..Caption msgid "Close" msgstr "閉じる" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..Label1..Caption msgid "Current version:" msgstr "現在のバージョン:" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..Label2..Caption msgid "Latest version:" msgstr "最新のバージョン:" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..lblURL..Hint msgid "Go to the site" msgstr "サイトへ移動" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..btnDownload..Caption msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #. frmFind..Caption msgid "Find" msgstr "検索" #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..lblText..Caption msgid "&Find text:" msgstr "検索文字列:" #. frmOK..Caption #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewShowLegend..Caption #. frmMain..panelInformation..Caption msgid "Information" msgstr "情報" #. frmOptions..Caption msgid "Options" msgstr "オプション" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..Caption msgid " Confirmations " msgstr " 確認 " #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..cbOnDeleteConfirmation..Caption msgid "On &delete" msgstr "削除時(&D)" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..cbOnExitConfirmation..Caption msgid "On &exit" msgstr "終了時(&E)" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupMisc..Caption msgid " Misc " msgstr " その他 " #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupMisc..cbCheckForUpdates..Caption msgid "&Automatically check for new version" msgstr "自動的に最新版をチェックする(&A)" #. frmYesNo..Caption #. извлечен РІ .po #. Programmer's name for it: RS_CONFIRM msgid "Confirm" msgstr "確認" #. frmYesNo..SpTBXDockablePanel1..btnNo..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnNo..Caption #. Programmer's name for it: RS_NO msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" #. frmYesNo..SpTBXDockablePanel1..btnYes..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnYes..Caption #. Programmer's name for it: RS_YES msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" #. frmYesNoCancel..Caption #. Programmer's name for it: RS_WARNING msgid "Warning" msgstr "警告" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuFile..Caption msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuEdit..Caption #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Caption msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..Caption msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewToolbars..Caption msgid "Toolbars" msgstr "ツール バー" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuHelp..Caption msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbMain..itemDonate..Caption msgid "Donate" msgstr "寄付" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblLanguage..Caption msgid " &Language: " msgstr " 言語: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblSkin..Caption msgid " &Skin: " msgstr " スキン: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboLanguages..Hint msgid "Change language" msgstr "言語を変更します" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboSkins..Hint msgid "Change skin" msgstr "スキンを変更します" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..lblUsers..Caption msgid " &User: " msgstr " ユーザ: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..comboUsers..Hint msgid "Change user" msgstr "ユーザを変更します" #. frmMain..tbxPanelSysTree..Caption msgid "System Variables" msgstr "システム変数" #. frmMain..tbxPanelUserTree..Caption msgid "User Variables" msgstr "ユーザ変数" #. frmMain..panelInformation..tabInformation..SpTBXTabItem2..Caption #. frmMain..panelInformation..tabInformation..sheetInspector..Caption msgid "&Inspector" msgstr "インスペクタ" #. frmMain..panelInformation..tabInformation..SpTBXTabItem1..Caption #. frmMain..panelInformation..tabInformation..sheetLegend..Caption msgid "Le&gend" msgstr "凡例" #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Caption msgid "Add variable..." msgstr "変数の追加..." #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Hint msgid "Add new variable" msgstr "新しい変数を追加します" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Caption msgid "Add value" msgstr "値の追加" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Hint msgid "Add value to the current variable" msgstr "値を現在の変数に追加します" #. frmMain..actManager..actEditUndo..Caption msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. frmMain..actManager..actEditRedo..Caption msgid "Redo" msgstr "やり直し" #. frmMain..actManager..actFileExit..Caption msgid "Exit" msgstr "終了" #. frmMain..actManager..actHelpAbout..Caption msgid "About..." msgstr "バージョン情報..." #. frmMain..actManager..actEditDelete..Caption msgid "Delete" msgstr "削除" #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Hint msgid "Edit as text" msgstr "テキストとして編集" #. frmMain..actManager..actEditEditAsPath..Caption msgid "Insert directory path..." msgstr "ディレクトリ パスの挿入..." #. frmMain..actManager..actEditEditAsFile..Caption msgid "Insert file path..." msgstr "ファイル パスの挿入..." #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Caption msgid "Change variable type" msgstr "変数タイプを変更" #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Hint msgid "Change type of the variable" msgstr "変数の種類を変更します" #. frmMain..actManager..actFileSave..Caption msgid "Save" msgstr "保存" #. frmMain..actManager..actFileBackup..Caption msgid "Backup..." msgstr "バックアップ..." #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Caption msgid "Move up" msgstr "上へ移動" #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Hint msgid "Move value up" msgstr "値を上へ移動します" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Caption msgid "Move down" msgstr "下へ移動" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Hint msgid "Move value down" msgstr "値を下へ移動します" #. frmMain..actManager..actHelpCheckUpdates..Caption msgid "Check for updates..." msgstr "更新のチェック..." #. frmMain..actManager..actFileOptions..Caption msgid "Options..." msgstr "オプション..." #. frmMain..actManager..actViewShowInformation..Caption msgid "Show/hide Information" msgstr "情報の表示/非表示" #. frmMain..actManager..actHelpDonate..Caption msgid "Donate..." msgstr "寄付..." #. frmMain..actManager..actEditPaste..Caption msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #. frmMain..actManager..actEditCopy..Caption msgid "Copy" msgstr "コピー" #. frmMain..actManager..actViewShowMain..Caption msgid "Main" msgstr "メイン" #. frmMain..actManager..actViewShowInterface..Caption msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #. frmMain..actManager..actViewShowUser..Caption msgid "User" msgstr "ユーザ" #. frmMain..actManager..actEditLong2Short..Caption msgid "Convert long path to short" msgstr "長いパスを短く" #. frmMain..actManager..actEditShort2Long..Caption msgid "Convert short path to long" msgstr "短いパスを長く" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Caption msgid "Refresh" msgstr "更新" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Hint msgid "Refresh variables and values" msgstr "変数と値を更新" #. frmMain..actManager..actEditFind..Caption msgid "Find..." msgstr "検索..." #. frmMain..actManager..actEditFindNext..Caption msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #. РІСЃСЏ переменная msgid "" "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "変数 '%s' はすでに存在します\n" "上書きしますか?" #. Text должен что-нибудь содержать msgid "Variable name can't be empty" msgstr "変数名は空にできません" msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "変数 '%s' はすでに存在します" msgid "This variable already exists" msgstr "変数 はすでに存在します" msgid "Error downloading new version" msgstr "最新版のダウンロードに失敗しました" #. Programmer's name for it: RS_ERROR msgid "Error" msgstr "エラー" #. Programmer's name for it: RS_CHECKING_FOR_UPDATES msgid "Checking for updates..." msgstr "最新版のチェック..." #. Programmer's name for it: RS_LATEST_VERSION msgid "You have the latest version of Rapid Environment Editor!" msgstr "Rapid Environment Editor の最新バージョンを持っています!" #. Programmer's name for it: RS_CANT_RETRIEVE_VERSION_INFO msgid "Can't retrieve version info" msgstr "バージョン情報を取得できません" msgid "[logged in]" msgstr "[ログイン中]" msgid "Are you sure you want to delete variable \"%s\"?" msgstr "変数 \"%s\" を削除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to delete value \"%s\" from the variable \"%s\"" msgstr "値 \"%s\" を変数 \"%s\" から削除してもよろしいですか?" msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" msgid "" "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "" "すべての変更は更新後に失われます\n" "よろしいですか?" msgid "Can not load profile of the user \"%s\"" msgstr "ユーザ \"%s\" のプロファイルを読み込めません" msgid "Saving ..." msgstr "保存しています ..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "終了してもよろしいですか?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "変更を保存しますか?" msgid "System variables (read-only)" msgstr "システム変数 (読み取り専用)" msgid "Modified" msgstr "変更済み" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "CD モード - オプションは保存されません" msgid "USB (portable) mode" msgstr "USB (ポータブル) モード" msgid "You have no write access to the system variables" msgstr "システム変数への書き込みアクセスがありません" msgid "" "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "すべての変更はユーザの切り替え後に失われます\n" "変更を保存しますか?" msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references to environment variables (for example, \"%PATH%\")" msgstr "展開可能な文字列レジストリ値は環境変数への未展開の参照を含む文字列です (たとえば、\"%PATH%\")" msgid "Special read-only variable" msgstr "特殊な読み取り専用値" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to it" msgstr "変数が不正なパスを含むかアクセス権がありません" #. ************ VARIABLE #. ************ VALUE msgid "Variable name" msgstr "変数名" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Read-only string" msgstr "読み取り専用文字列" msgid "String" msgstr "文字列" msgid "Expandable string" msgstr "展開可能な文字列" msgid "Value" msgstr "値" msgid "Expanded value" msgstr "展開された値" msgid "Short path" msgstr "短いパス" msgid "Long path" msgstr "長いパス" msgid "Search string \"%s\" not found" msgstr "検索文字列 \"%s\" は見つかりませんでした"