msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RapidEE\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 05:28\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 05:29+0300\n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: Damiano Battaglia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: dxgettext 1.2.2\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #. frmAbout..lblVersion..Caption msgid "Version" msgstr "Versione" #. frmAbout..Label7..Caption msgid "Special thanks:" msgstr "Ringraziamenti speciali:" #. frmAbout..ButtonOK..Caption #. frmAddVar..Button1..Caption #. frmOptions..btnOk..Caption msgid "OK" msgstr "OK" #. frmAddVar..Caption msgid "New variable" msgstr "Nuova variabile" #. frmAddVar..Label1..Caption msgid "Variable name:" msgstr "Nome della variabile:" #. frmAddVar..RadioGroup1..Caption msgid " Variable type: " msgstr " Tipo di variabile: " #. frmAddVar..rbString..Hint msgid "A text string" msgstr "Una stringa di testo" #. frmAddVar..rbString..Caption msgid "&String" msgstr "&Stringa" #. frmAddVar......Hint msgid "" "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, \"%PATH%\")" msgstr "" "Un valore di registro di tipo stringa espandibile\n" "è una stringa che contiene un riferimento\n" "non espanso e variabili d'ambiente\n" "(per esempio, \"%PATH%\")" #. frmAddVar....Caption msgid "&Expandable string" msgstr "&Stringa espandibile" #. frmAddVar..Button2..Caption #. frmOptions..btnCancel..Caption msgid "Cancel" msgstr "" #. frmCheckForUpdate..Caption msgid "Update check" msgstr "Verifica aggiornamenti" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..Label1..Caption msgid "Current version:" msgstr "Versione attuale:" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..Label2..Caption msgid "Latest version:" msgstr "Ultima versione:" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..lblLatest..Caption msgid "checking..." msgstr "verifica in corso..." #. frmCheckForUpdate..btnClose..Caption msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. frmCheckForUpdate..btnOpenSite..Caption msgid "Go to the site" msgstr "Vai al sito" #. frmOptions..Caption msgid "Options" msgstr "Impostazioni" #. frmOptions..GroupBox1..Caption msgid " Confirmations " msgstr " Conferme " #. frmOptions..GroupBox1..cbOnDeleteConfirmation..Caption msgid "On delete" msgstr "Dopo la cancellazione" #. frmOptions..GroupBox1..cbOnExitConfirmation..Caption msgid "On exit" msgstr "Dopo l'uscita" #. frmMain..pnlLeft..tbxDockSysTree..tbxPanelSysTree..Caption msgid "System Variables" msgstr "Variabili di sistema" #. frmMain..pnlRight..tbxDockUserTree..tbxPanelUserTree..Caption msgid "User Variables" msgstr "Variabili utente" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuFile..Caption msgid "&File" msgstr "&File" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuEdit..Caption msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..Caption msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewShowLegend..Caption #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..Caption msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..TBXSubmenuItem1..Caption msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuHelp..Caption msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblLanguage..Caption msgid " Language: " msgstr " Lingua: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboLanguages..Hint msgid "Change language" msgstr "Cambia lingua" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblSkin..Caption msgid " Skin: " msgstr " Skin: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboSkins..Hint msgid "Change skin" msgstr "Cambia skin" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..lblUsers..Caption msgid " User: " msgstr " Utente: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..comboUsers..Hint msgid "Change user" msgstr "Cambia utente" #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..pageControl..TabSheet3..Caption msgid "Inspector" msgstr "Dettaglio" #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..pageControl..TabSheet1..Caption msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Caption msgid "Add variable..." msgstr "Aggiungi variabile..." #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Hint msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi nuova variabile" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Caption msgid "Add value" msgstr "Aggiungi valore" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Hint msgid "Add value to the current variable" msgstr "Aggiungi un valore alla variabile attuale" #. frmMain..actManager..actEditUndo..Caption msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. frmMain..actManager..actEditRedo..Caption msgid "Redo" msgstr "Riesegui" #. frmMain..actManager..actFileExit..Caption msgid "Exit" msgstr "Esci" #. frmMain..actManager..actHelpAbout..Caption msgid "About..." msgstr "Info..." #. frmMain..actManager..actEditDelete..Caption msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Hint msgid "Edit as text" msgstr "Modifica come testo" #. frmMain..actManager..actEditEditAsPath..Caption msgid "Insert directory path..." msgstr "Inserisci percorso directory..." #. frmMain..actManager..actEditEditAsFile..Caption msgid "Insert file path..." msgstr "Inserisci percorso file..." #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Caption msgid "Change variable type" msgstr "Cambia tipo di variabile" #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Hint msgid "Change type of the variable" msgstr "Cambia il tipo della variabile" #. frmMain..actManager..actFileSave..Caption msgid "Save" msgstr "Salva" #. frmMain..actManager..actFileBackup..Caption msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Caption msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto " #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Hint msgid "Move value up" msgstr "Sposta in alto il valore" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Caption msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Hint msgid "Move value down" msgstr "Sposta in basso il valore" #. frmMain..actManager..actHelpCheckUpdates..Caption msgid "Check for updates..." msgstr "Verifica aggiornamenti..." #. frmMain..actManager..actFileOptions..Caption msgid "Options..." msgstr "Impostazioni..." #. frmMain..actManager..actViewShowInformation..Caption msgid "Show/hide Information" msgstr "Mostra/nascondi Informazioni" #. frmMain..actManager..actHelpDonate..Caption msgid "Donate..." msgstr "Donazioni..." #. frmMain..actManager..actEditPaste..Caption msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. frmMain..actManager..actEditCopy..Caption msgid "Copy" msgstr "Copia" #. frmMain..actManager..actViewShowMain..Caption msgid "Main" msgstr "Principale" #. frmMain..actManager..actViewShowInterface..Caption msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. frmMain..actManager..actViewShowUser..Caption msgid "User" msgstr "Utente" #. frmMain..actManager..actEditLong2Short..Caption msgid "Convert long path to short" msgstr "Converti percorso da lungo a corto" #. frmMain..actManager..actEditShort2Long..Caption msgid "Convert short path to long" msgstr "Converti percorso da corto a lungo" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Caption msgid "Refresh" msgstr "" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Hint msgid "Refresh variables and values" msgstr "" #. Тащим переменную #. РІСЃСЏ переменная msgid "" "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "La variabile '%s' esiste già\n" "Vuoi sovrascriverla?" #. Text должен что-нибудь содержать msgid "Variable name can't be empty" msgstr "Il nome della variabile non può essere vuoto" #. Если не просто поменяли регистр букв, то ищем, нет ли уже такой переменной msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "La variabile '%s' esiste già" msgid "checking" msgstr "controllo" msgid "You have the latest version of Rapid Environment Editor!" msgstr "Hai la versione più recente di Rapid Environment Editor!" msgid "can't retrieve version info" msgstr "impossibile recuperare informazioni sulla versione" #. извлечен РІ .po #. Programmer's name for it: RS_CONFIRM msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. Programmer's name for it: RS_YES msgid "&Yes" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_NO msgid "&No" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_WARNING msgid "Warning" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_ERROR msgid "Error" msgstr "" msgid "This variable already exists" msgstr "Questa variabile esiste già" msgid "Are you sure you want to delete variable \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la variabile \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete value \"%s\" from the variable \"%s\"" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il valore \"%s\" dalla variabile \"%s\"" msgid "Select directory" msgstr "" msgid "" "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "" msgid "Can not load profile of the user \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il profilo dell'utente \"%s\"" msgid "Saving ..." msgstr "Salvataggio in corso..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" msgid "System variables (read-only)" msgstr "Variabili di sistema (sola lettura)" #. SysVarTree.DragMode := dmAutomatic; msgid "You have no write access to the system variables" msgstr "Non hai permessi in scrittura sulle variabili di sistema" msgid "" "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Tutte le modifiche saranno perse dopo aver cambiato utente\n" "Vuoi salvare le modifiche?" msgid "Modified" msgstr "Modificato" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "Modalità CD - le opzioni non saranno salvate" msgid "USB (portable) mode" msgstr "Modalità USB (portabile) " msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references to environment variables (for example, \"%PATH%\")" msgstr "Una stringa espandibile è una stringa che contiene riferimenti non espansi a variabili d'ambiente (per esempio, \"%PATH%\")" msgid "Special read-only variable" msgstr "Variabile speciale di sola lettura" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to it" msgstr "La variabile contiene un percorso non valido oppure non hai accesso ad esso" #. ************ VARIABLE #. ************ VALUE msgid "Variable name" msgstr "Nome della variabile" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Read-only string" msgstr "Stringa di sola lettura" msgid "String" msgstr "Stringa" msgid "Expandable string" msgstr "Stringa espandibile" msgid "Value" msgstr "Valore" msgid "Expanded value" msgstr "Valore espanso" msgid "Short path" msgstr "Percorso breve" msgid "Long path" msgstr "Percorso lungo"