msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-19 04:28\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: J.Franco \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #. frmAbout..lblVersion..Caption msgid "Version" msgstr "Versión" #. frmAbout..lblSpecialThanks..Caption msgid "Special thanks:" msgstr "Gracias especialmente a:" #. frmAbout..btnOk..Caption #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmOK..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..btnOk..Caption msgid "OK" msgstr "OK" #. frmAddVar..Caption msgid "New variable" msgstr "Nueva variable" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnCancel..Caption msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..lblVariableName..Caption msgid "&Variable name:" msgstr "Nombre de Variable:" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..radioGroup..Caption msgid " Variable type: " msgstr " Tipo de Variable: " #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbExpString....Hint msgid "" "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, \"%PATH%\")" msgstr "" "Una cadena expansible del valor del registro\n" "es una cadena que contiene referencias\n" "sin expandir a las variables de entorno\n" "(por ejemplo, \"%PATH%\")" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbExpString..Caption msgid "&Expandable string" msgstr "&Cadena expansible" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbString..Hint msgid "A text string" msgstr "Cadena de texto" #. frmAddVar..SpTBXDockablePanel1..rbString..Caption msgid "&String" msgstr "&Texto" #. frmCheckForUpdate..Caption msgid "Update check" msgstr "Comprobar actualización" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..btnClose..Caption msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..Label1..Caption msgid "Current version:" msgstr "Versión actual:" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..Label2..Caption msgid "Latest version:" msgstr "Ultima versión:" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..lblURL..Hint msgid "Go to the site" msgstr "Ir al sitio" #. frmCheckForUpdate..SpTBXDockablePanel1..GroupBox1..btnDownload..Caption msgid "Download" msgstr "" #. frmFind..Caption msgid "Find" msgstr "Encontrar" #. frmFind..SpTBXDockablePanel1..lblText..Caption msgid "&Find text:" msgstr "Encontrar texto:" #. frmOK..Caption #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewShowLegend..Caption #. frmMain..panelInformation..Caption msgid "Information" msgstr "Información" #. frmOptions..Caption msgid "Options" msgstr "Opciones" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..Caption msgid " Confirmations " msgstr " Confirmaciones" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..cbOnDeleteConfirmation..Caption msgid "On &delete" msgstr "Al borrar" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupConfirmations..cbOnExitConfirmation..Caption msgid "On &exit" msgstr "Al salir" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupMisc..Caption msgid " Misc " msgstr "" #. frmOptions..SpTBXDockablePanel1..groupMisc..cbCheckForUpdates..Caption msgid "&Automatically check for new version" msgstr "" #. frmYesNo..Caption #. извлечен РІ .po #. Programmer's name for it: RS_CONFIRM msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. frmYesNo..SpTBXDockablePanel1..btnNo..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnNo..Caption #. Programmer's name for it: RS_NO msgid "&No" msgstr "&No" #. frmYesNo..SpTBXDockablePanel1..btnYes..Caption #. frmYesNoCancel..SpTBXDockablePanel1..btnYes..Caption #. Programmer's name for it: RS_YES msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #. frmYesNoCancel..Caption #. Programmer's name for it: RS_WARNING msgid "Warning" msgstr "Atención" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuFile..Caption msgid "&File" msgstr "&Fichero" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuEdit..Caption #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Caption msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..Caption msgid "&View" msgstr "&Ver" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewToolbars..Caption msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Herramientas" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuHelp..Caption msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbMain..itemDonate..Caption msgid "Donate" msgstr "Donar" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblLanguage..Caption msgid " &Language: " msgstr " Idioma: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblSkin..Caption msgid " &Skin: " msgstr " Piel: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboLanguages..Hint msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboSkins..Hint msgid "Change skin" msgstr "Cambiar piel" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..lblUsers..Caption msgid " &User: " msgstr " Usuario: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..comboUsers..Hint msgid "Change user" msgstr "Cambiar usuario" #. frmMain..tbxPanelSysTree..Caption msgid "System Variables" msgstr "Variables del Sistema" #. frmMain..tbxPanelUserTree..Caption msgid "User Variables" msgstr "Variables de Usuario" #. frmMain..panelInformation..tabInformation..SpTBXTabItem2..Caption #. frmMain..panelInformation..tabInformation..sheetInspector..Caption msgid "&Inspector" msgstr "Inspector" #. frmMain..panelInformation..tabInformation..SpTBXTabItem1..Caption #. frmMain..panelInformation..tabInformation..sheetLegend..Caption msgid "Le&gend" msgstr "Leyenda" #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Caption msgid "Add variable..." msgstr "Añadir variable" #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Hint msgid "Add new variable" msgstr "Añadir nueva variable" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Caption msgid "Add value" msgstr "Añadir valor" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Hint msgid "Add value to the current variable" msgstr "Añadir valor a la variable actual" #. frmMain..actManager..actEditUndo..Caption msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. frmMain..actManager..actEditRedo..Caption msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #. frmMain..actManager..actFileExit..Caption msgid "Exit" msgstr "Salir" #. frmMain..actManager..actHelpAbout..Caption msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #. frmMain..actManager..actEditDelete..Caption msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Hint msgid "Edit as text" msgstr "Editar como texto" #. frmMain..actManager..actEditEditAsPath..Caption msgid "Insert directory path..." msgstr "Insertar ruta del directorio" #. frmMain..actManager..actEditEditAsFile..Caption msgid "Insert file path..." msgstr "Insertar ruta del fichero" #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Caption msgid "Change variable type" msgstr "Cambiar tipo de variable" #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Hint msgid "Change type of the variable" msgstr "Cambiar tipo de la variable" #. frmMain..actManager..actFileSave..Caption msgid "Save" msgstr "Guardar" #. frmMain..actManager..actFileBackup..Caption msgid "Backup..." msgstr "Copia de Seguridad" #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Caption msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Hint msgid "Move value up" msgstr "Mover valor arriba" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Caption msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Hint msgid "Move value down" msgstr "Mover valor abajo" #. frmMain..actManager..actHelpCheckUpdates..Caption msgid "Check for updates..." msgstr "Comprobar actualizaciones..." #. frmMain..actManager..actFileOptions..Caption msgid "Options..." msgstr "Opciones..." #. frmMain..actManager..actViewShowInformation..Caption msgid "Show/hide Information" msgstr "Mostrar/ocultar Información" #. frmMain..actManager..actHelpDonate..Caption msgid "Donate..." msgstr "Donar..." #. frmMain..actManager..actEditPaste..Caption msgid "Paste" msgstr "Pegar" #. frmMain..actManager..actEditCopy..Caption msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. frmMain..actManager..actViewShowMain..Caption msgid "Main" msgstr "Principal" #. frmMain..actManager..actViewShowInterface..Caption msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. frmMain..actManager..actViewShowUser..Caption msgid "User" msgstr "Usuario" #. frmMain..actManager..actEditLong2Short..Caption msgid "Convert long path to short" msgstr "Convertir ruta larga a corta" #. frmMain..actManager..actEditShort2Long..Caption msgid "Convert short path to long" msgstr "Convertir ruta corta a larga" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Caption msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Hint msgid "Refresh variables and values" msgstr "Actualizar variables y valores" #. frmMain..actManager..actEditFind..Caption msgid "Find..." msgstr "Encontrar..." #. frmMain..actManager..actEditFindNext..Caption msgid "Find Next" msgstr "Encontrar siguiente" #. РІСЃСЏ переменная msgid "" "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "La variable '%s' ya existe\n" "¿desea sobreescribirla?" #. Text должен что-нибудь содержать msgid "Variable name can't be empty" msgstr "El nombre de la variable no puede estar vacío" msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "La variable '%s' ya existe" msgid "This variable already exists" msgstr "La variable ya existe" msgid "Error downloading new version" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_ERROR msgid "Error" msgstr "Error" #. Programmer's name for it: RS_CHECKING_FOR_UPDATES #, fuzzy msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobar actualizaciones..." #. Programmer's name for it: RS_LATEST_VERSION msgid "You have the latest version of Rapid Environment Editor!" msgstr "¡Tiene la última versión de Rapid Environment Editor!" #. Programmer's name for it: RS_CANT_RETRIEVE_VERSION_INFO msgid "Can't retrieve version info" msgstr "No se puede recuperar información de la versión" msgid "[logged in]" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete variable \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar la variable \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete value \"%s\" from the variable \"%s\"" msgstr "¿Está seguro de querer borrar el valor \"%s\" de la variable \"%s\" ?" msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar directorio" msgid "" "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "" "Todos los cambios se perderán al actualizar\n" "¿Está seguro?" msgid "Can not load profile of the user \"%s\"" msgstr "No se puede cargar el perfil del usuario \"%s\"" msgid "Saving ..." msgstr "Guardando..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "¿Seguro que desea salir?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "¿Desea guardar los cambios?" msgid "System variables (read-only)" msgstr "Variables del Sistema (sólo-lectura)" msgid "Modified" msgstr "Modificado" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "Modo CD - las opciones no se guardarán" msgid "USB (portable) mode" msgstr "Modo USB (portable)" msgid "You have no write access to the system variables" msgstr "Usted no tiene derecho de escritura de las variables del sistema" msgid "" "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Al cambiar de usuario todos los cambios se perderán\n" "¿Desea guardar los cambios?" msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references to environment variables (for example, \"%PATH%\")" msgstr "Una cadena expansible es una cadena que contiene referencias sin expandir a las variables de entorno (por ejemplo, \"%PATH%\")" msgid "Special read-only variable" msgstr "Variable especial de sólo-lectura" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to it" msgstr "La variable contiene una ruta no válida o usted no tiene acceso a ella" #. ************ VARIABLE #. ************ VALUE msgid "Variable name" msgstr "Nombre de la variable" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Read-only string" msgstr "Cadena de sólo-lectura" msgid "String" msgstr "Cadena" msgid "Expandable string" msgstr "Cadena expandible" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Expanded value" msgstr "Valor expandido" msgid "Short path" msgstr "Ruta corta" msgid "Long path" msgstr "Ruta larga" msgid "Search string \"%s\" not found" msgstr "No se encuentra la cadena \"%s\""