msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rapid Environment Editor\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 05:28\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 05:29+0300\n" "Last-Translator: Oleg Danilov \n" "Language-Team: Christian Göpfert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: dxgettext 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. frmAbout..lblVersion..Caption msgid "Version" msgstr "Version" #. frmAbout..Label7..Caption msgid "Special thanks:" msgstr "Besonderer Dank:" #. frmAbout..ButtonOK..Caption #. frmAddVar..Button1..Caption #. frmOptions..btnOk..Caption msgid "OK" msgstr "" #. frmAddVar..Caption msgid "New variable" msgstr "Neue Variable" #. frmAddVar..Label1..Caption msgid "Variable name:" msgstr "Variablenname:" #. frmAddVar..RadioGroup1..Caption msgid " Variable type: " msgstr " Variablentyp: " #. frmAddVar..rbString..Hint msgid "A text string" msgstr "Ein Textstring" #. frmAddVar..rbString..Caption msgid "&String" msgstr "&String" #. frmAddVar......Hint msgid "" "An expandable string registry value\n" "is a string that contains unexpanded\n" "references to environment variables\n" "(for example, \"%PATH%\")" msgstr "" "Ein erweiterbarer Registrierungsstring Wert\n" "ist ein String der nicht erweiterte Bezüge\n" "auf die Umgebungsvariablen(environment variables)\n" "(zum Beispiel, \"%PATH%\") enthält" #. frmAddVar....Caption msgid "&Expandable string" msgstr "&erweiterbarer String" #. frmAddVar..Button2..Caption #. frmOptions..btnCancel..Caption msgid "Cancel" msgstr "" #. frmCheckForUpdate..Caption msgid "Update check" msgstr "Updateüberprüfung" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..Label1..Caption msgid "Current version:" msgstr "augenblickliche Version:" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..Label2..Caption msgid "Latest version:" msgstr "letzte Version:" #. frmCheckForUpdate..GroupBox1..lblLatest..Caption msgid "checking..." msgstr "prüfe..." #. frmCheckForUpdate..btnClose..Caption msgid "Close" msgstr "Schliessen" #. frmCheckForUpdate..btnOpenSite..Caption msgid "Go to the site" msgstr "Gehe zur Seite" #. frmOptions..Caption msgid "Options" msgstr "Optionen" #. frmOptions..GroupBox1..Caption msgid " Confirmations " msgstr " Bestätigungen " #. frmOptions..GroupBox1..cbOnDeleteConfirmation..Caption msgid "On delete" msgstr "Beim löschen" #. frmOptions..GroupBox1..cbOnExitConfirmation..Caption msgid "On exit" msgstr "Beim verlassen" #. frmMain..pnlLeft..tbxDockSysTree..tbxPanelSysTree..Caption msgid "System Variables" msgstr "Systemvariable" #. frmMain..pnlRight..tbxDockUserTree..tbxPanelUserTree..Caption msgid "User Variables" msgstr "Benutzervariable" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuFile..Caption msgid "&File" msgstr "&Datei" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuEdit..Caption msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..Caption msgid "&View" msgstr "&Ansehen" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..mnuViewShowLegend..Caption #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..Caption msgid "Information" msgstr "Information" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuView..TBXSubmenuItem1..Caption msgid "Toolbars" msgstr "Toolbars" #. frmMain..tbxDockMainmenu..tbxMainmenu..mnuHelp..Caption msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblLanguage..Caption msgid " Language: " msgstr " Sprache: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboLanguages..Hint msgid "Change language" msgstr "Ändere Sprache" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..lblSkin..Caption msgid " Skin: " msgstr " Skin: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbInterface..comboSkins..Hint msgid "Change skin" msgstr "Ändere Skin" #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..lblUsers..Caption msgid " User: " msgstr " Benutzer: " #. frmMain..tbxDockToolbar..tbUser..comboUsers..Hint msgid "Change user" msgstr "Ändere Benutzer" #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..pageControl..TabSheet3..Caption msgid "Inspector" msgstr "Inspektor" #. frmMain..pnlBottom..tbxDockLegend..tbxPanelLegend..pageControl..TabSheet1..Caption msgid "Legend" msgstr "Legende" #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Caption msgid "Add variable..." msgstr "Variable hinzufügen..." #. frmMain..actManager..actEditAddVariable..Hint msgid "Add new variable" msgstr "Neue Variable hinzufügen" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Caption msgid "Add value" msgstr "Neuer Wert" #. frmMain..actManager..actEditAddValue..Hint msgid "Add value to the current variable" msgstr "füge Wert zu augenblicklichen Wert hinzu" #. frmMain..actManager..actEditUndo..Caption msgid "Undo" msgstr "Zurück" #. frmMain..actManager..actEditRedo..Caption msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #. frmMain..actManager..actFileExit..Caption msgid "Exit" msgstr "Ende" #. frmMain..actManager..actHelpAbout..Caption msgid "About..." msgstr "Über..." #. frmMain..actManager..actEditDelete..Caption msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. frmMain..actManager..actEditEditAsText..Hint msgid "Edit as text" msgstr "als Text bearbeiten" #. frmMain..actManager..actEditEditAsPath..Caption msgid "Insert directory path..." msgstr "Füge 'directory' Pfad hinzu..." #. frmMain..actManager..actEditEditAsFile..Caption msgid "Insert file path..." msgstr "Füge Datei Pfad hinzu..." #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Caption msgid "Change variable type" msgstr "Ändere Variablentyp" #. frmMain..actManager..actEditChangeType..Hint msgid "Change type of the variable" msgstr "Ändere Typ der Variablen" #. frmMain..actManager..actFileSave..Caption msgid "Save" msgstr "Speichern" #. frmMain..actManager..actFileBackup..Caption msgid "Backup..." msgstr "Sichern(Backup)..." #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Caption msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #. frmMain..actManager..actEditMoveUp..Hint msgid "Move value up" msgstr "Schiebe Wert nach oben" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Caption msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #. frmMain..actManager..actEditMoveDown..Hint msgid "Move value down" msgstr "Schiebe Wert nach unten" #. frmMain..actManager..actHelpCheckUpdates..Caption msgid "Check for updates..." msgstr "Überprüfe auf updates..." #. frmMain..actManager..actFileOptions..Caption msgid "Options..." msgstr "Optionen..." #. frmMain..actManager..actViewShowInformation..Caption msgid "Show/hide Information" msgstr "Zeige/Verstecke Informationen" #. frmMain..actManager..actHelpDonate..Caption msgid "Donate..." msgstr "Spende..." #. frmMain..actManager..actEditPaste..Caption msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #. frmMain..actManager..actEditCopy..Caption msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. frmMain..actManager..actViewShowMain..Caption msgid "Main" msgstr "Haupt" #. frmMain..actManager..actViewShowInterface..Caption msgid "Interface" msgstr "Interface" #. frmMain..actManager..actViewShowUser..Caption msgid "User" msgstr "Benutzer" #. frmMain..actManager..actEditLong2Short..Caption msgid "Convert long path to short" msgstr "Umwandeln von langem 'path' in kurzen" #. frmMain..actManager..actEditShort2Long..Caption msgid "Convert short path to long" msgstr "Umwandeln von kurzem 'path' in langen" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Caption msgid "Refresh" msgstr "" #. frmMain..actManager..actEditRefresh..Hint msgid "Refresh variables and values" msgstr "" #. Тащим переменную #. РІСЃСЏ переменная msgid "" "Variable '%s' already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Variable '%s' existiert bereits\n" "Wollen sie sie überschreiben?" #. Text должен что-нибудь содержать msgid "Variable name can't be empty" msgstr "Variablenname kann nicht leer sein" #. Если не просто поменяли регистр букв, то ищем, нет ли уже такой переменной msgid "Variable '%s' already exists" msgstr "Variable '%s' existiert bereits" msgid "checking" msgstr "prüfe" msgid "You have the latest version of Rapid Environment Editor!" msgstr "Sie haben die aktuelle Version von Rapid Environment Editor!" msgid "can't retrieve version info" msgstr "kann die Versionsinformation nicht wiedergeben" #. извлечен РІ .po #. Programmer's name for it: RS_CONFIRM msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. Programmer's name for it: RS_YES msgid "&Yes" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_NO msgid "&No" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_WARNING msgid "Warning" msgstr "" #. Programmer's name for it: RS_ERROR msgid "Error" msgstr "" msgid "This variable already exists" msgstr "Dies Variable existiert bereits" msgid "Are you sure you want to delete variable \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Variable \"%s\" löschen wollen?" msgid "Are you sure you want to delete value \"%s\" from the variable \"%s\"" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Wert \"%s\" aus der Variable" msgid "Select directory" msgstr "" msgid "" "All changes will be lost after refreshing\n" "Are you sure?" msgstr "" msgid "Can not load profile of the user \"%s\"" msgstr "Kann das Profil des Benutzers \"%s\" nicht laden" msgid "Saving ..." msgstr "Sichern ..." msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden wollen?" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" msgid "System variables (read-only)" msgstr "Systemvariable nur lesen (read-only)" #. SysVarTree.DragMode := dmAutomatic; msgid "You have no write access to the system variables" msgstr "Sie haben keine Schreibzugriff auf diese Systemvariable" msgid "" "All changes will be lost after switching user\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Alle Änderungen gehen verloren, wenn Sie den Benutzer gewechselt haben\n" "Wollen Sie die Änderungen speichern?" msgid "Modified" msgstr "Verändert" msgid "CD mode - options will not be saved" msgstr "CD mode - Optionen werden nicht gespeichert" msgid "USB (portable) mode" msgstr "USB (portable) mode" msgid "An expandable string is a string that contains unexpanded references to environment variables (for example, \"%PATH%\")" msgstr "Ein erweiterbarer String, der unerweiterte Bezüge auf di" msgid "Special read-only variable" msgstr "spezielle nur-lese (read-only) Variable" msgid "Variable contains invalid path or you have no access to it" msgstr "Variable enthält ungültigen Pfad (path) oder Sie haben keinen Zugrif" #. ************ VARIABLE #. ************ VALUE msgid "Variable name" msgstr "Variablenname" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Read-only string" msgstr "nur-lesen (Read-only) String" msgid "String" msgstr "String" msgid "Expandable string" msgstr "erweiterbarer String" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Expanded value" msgstr "erweiterter Wert" msgid "Short path" msgstr "Kurzer Pfad (path)" msgid "Long path" msgstr "Langer Pfad (path)"